Deprecated: Array and string offset access syntax with curly braces is deprecated in /home/darlahzeh/public_html/wp-content/plugins/ol_scrapes/classes/class-ol-scrapes.php on line 3293

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the ol-scrapes domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/darlahzeh/public_html/wp-includes/functions.php on line 6121

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wordpress-seo-news domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/darlahzeh/public_html/wp-includes/functions.php on line 6121

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wordpress-seo domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/darlahzeh/public_html/wp-includes/functions.php on line 6121
فال حافظ امروز 28 بهمن / رازهای سرنوشت در اشعار حافظ

فال حافظ امروز 28 بهمن / رازهای سرنوشت در اشعار حافظ

همیشه در گذر زمان تنها تفال به حافظ در فرهنگ عامیانه ما باقی مانده‌است. در ادامه فال حافظ مخصوص روز ۲۸ بهمن ماه ۱۴۰۳ از نظر خوانندگان محترم می‌گذرد.

به گزارش سرویس سرگرمی درلحظه، فال گرفتن از آثار ادبی، از باور‌های کهن این مرز و بوم است. در گذر زمان ساکنان این خاک به ادیبانی که گمان می‌بردند بهره‌ای از کلام حق دارند رجوع می‌شد. با این حال، اما در گذر زمان تنها تفال به حافظ در فرهنگ عامیانه ما باقی مانده است.

درخت دوستی بنشان که کام دل به بار آرد
نهال دشمنی برکن که رنج بی‌شمار آرد

چو مهمان خراباتی به عزت باش با رندان
که درد سر کشی جانا گرت مستی خمار آرد

شب صحبت غنیمت دان که بعد از روزگار ما
بسی گردش کند گردون بسی لیل و نهار آرد

عماری دار لیلی را که مهد ماه در حکم است
خدا را در دل اندازش که بر مجنون گذار آرد

بهار عمر خواه ای دل وگرنه این چمن هر سال
چو نسرین صد گل آرد بار و چون بلبل هزار آرد

خدا را چون دل ریشم قراری بست با زلفت
بفرما لعل نوشین را که زودش با قرار آرد

در این باغ از خدا خواهد دگر پیرانه سر حافظ
نشیند بر لب جویی و سروی در کنار آرد

شرح لغت: معنی لغتی برای این غزل وجود ندارد.

تفسیر عرفانی:‌

۱- ویژگی‌های شما عبارت‌اند از: سیاستمدار، با شخصیت، مدیر و مدبر، باهوش، متفکر، نیرومند، نابغه، استثنایی، با استعداد قابل احترام، رفیق باز، کمیاب، با محبت واقعی، پر انرژی، اصلاح طلب، محبوب، زود رنج، وسواسی و دوست نگه دار.

آیا با این ویژگی ها، حیف نیست که خود را ناراحت کنید و اطرافیان را آزار دهید. چرا؟ واقعاً دنیا این قدر ارزش دارد؟

۲- شما انسانی با شخصیت هستید، اما متاسفانه انتقام گیر و کینه جو نیز هستید. حتماً در رفتار خود تجدید نظر کن. سعی کن دیگران نام تو را با احترام بر زبان بیاورند. نه اینکه با ترس و دلهره و زیر گوش از شما سخن بر زبان آورند.

تعبیر غزل:

اگر می خواهی به مراد دل خود برسی با همه مهربانی و دوستی کن و کینه را از دل بیرون بریز که بیش از حد باعث آزار خودت می شود. از عمر و فرصتی که خدا در اختیارت نهاده نهایت استفاده را ببر زیرا که گردش روزگار می ماند و انسان رفتنی است. حاجتی که در دل داری از خدا بخواه که روا خواهد شد. بهترین چیزی که می توانی از خدا بخواهی آرامش است که هیچ نعمتی بهتر از آرامش روح و روان نیست.

فرارو

سرگرمی

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا
ads